Uwaga na fałszywych przyjaciół! (część 2)

Uwaga na fałszywych przyjaciół! (część 2)

To już drugi artykuł z serii False Friends, tzw. fałszywych przyjaciół, czyli angielskich słów, które brzmią bądź wyglądają podobnie do słów w języku polskim, jednak jak się okazuje mają całkiem inne znaczenie 🙂 Prześledźmy więc kolejne przykłady, tak aby w przyszłości uniknąć niepotrzebnych błędów.

 

  • My dad works in a fabric.
    (Mój tata pracuje w tkaninie.)

Jeśli nasz ojciec nie jest wziętym krawcem i mamy na myśli słowo „fabryka” – mówimy „factory” lub „plant”.

  • I can’t believe it! She’s won the lottery again. She’s got a fart!
    (Nie wierzę, znowu wygrała na loterii. Ale ma pierdnięcie!)

Aby odnieść się do kogoś szczęścia a nie czynności fizjologicznych użyjmy słowa „lucky” (She’s lucky!).

  • Everybody says that our wedding ceremony was so pathetic.
    (Każdy mówi, że nasz ślub był taki żałosny.)

Żeby powiedzieć, że coś było naprawdę uroczyste, patetyczne wyrażamy to za pomocą „pompous” lub „solemn”. Our wedding ceremony was so solemn… 🙂

  • My chef gave me a raise.
    (Mój kucharz dał mi podwyżkę.)

Jeśli nasz szef nie jest jednocześnie naszym kucharzem, powinniśmy powiedzieć „boss”, z ang. szef lub pracodawca.

  • Go across the most and pass the pharmacy, the school is on the left.
    (Idź przez większość, miń aptekę, szkoła będzie po lewej stronie.)

Aby przejść przez most użyjmy angielskiego słowa „bridge”.

  • Tomorrow I’m going to see a doctor and ask for the receipt.
    (Jutro idę do lekarza, żeby go poprosić o paragon.)

W przypadku gdy lekarz nie ma podstaw, żeby wystawić nam rachunek, a nam chodziło o receptę, używamy słowa „prescription”.

  • I wanted to make her smile so I gave her a bucket of flowers.
    (Chciałem, żeby się uśmiechnęła więc dałem jej wiadro kwiatów.)

Jeśli przez wywołanie uśmiechu na twarzy mamy na myśli uszczęśliwenie kogoś a nie wywołanie niekontrolowanego ataku śmiechu bukiet tłumaczmy na „bunch” lub „bouquet”.

 

To tylko część fałszywych przyjaciół, z jakimi możemy się spotkać w języku angielskim. Kolejne przykłady już wkrótce 🙂