Różnice pomiędzy brytyjskim a amerykańskim angielskim

Różnice pomiędzy brytyjskim a amerykańskim angielskim

Zapewne większość ludzi zetknęła się już z terminem angielski amerykański (w skrócie AmE) oraz angielski brytyjski (BrE). Każdy z nich jest poprawny, jednak sami ucząc się języka powinniśmy zdecydować, która wersja jest nam bliższa i konsekwentnie się jej trzymać. Angielski brytyjski oraz amerykański choć są podobne różnią się od siebie w znaczny sposób w kwestii wymowy, pisowni, słownictwa a nawet gramatyki. W polskich szkołach program nauczania zazwyczaj obejmuje angielski brytyjski, jednak w dobrze opracowanych podręcznikach autorzy zwracają też uwagę na odmianę amerykańską dzięki czemu mamy szansę uczyć się tych odmian równocześnie. Wiele słów jest bardzo podobnych, śmiało można stwierdzić, że wersja amerykańska jest nieco uproszczona, co zazwyczaj widać w końcówce wyrazu.

 

W poniższym artykule skupiamy się na różnicach w wybranym słownictwie. Wersja amerykańska przedstawiona jest po prawej stronie.

humor – humour – humor
kolor – colour – color

katalog – catalogue – catalog
biżuteria – jewellery – jewelery
ulubiony – favourite – favorite

Jednak znaczna ilość wyrazów ma zupełnie inną formę, należą do nich m.in:

rachunek – bill – check
ciastko – biscuit – cookie
winda – lift – elevator
św. Mikołaj – Father Christmas – Santa Claus
piłka nożna – football – soccer
słodycze – sweets – candy
kino – cinema – movie theater
szafa – wardrobe – closet
benzyna – petrol – gas
ciężarówka – lorry – truck
semestr – term – semester
wakacje – holiday – vacation
puszka – tin – can
frytki – chips – (French) fries
metro – underground – subway

 

Poniżej pokazujemy kilka różnic pomiędzy BrE i AmE związanych z gramatyką:

– W AmE jest tendencja do używania w pewnych kontekstach czasu Past Simple kiedy w BrE zostałby użyty czas Present Perfect, np.:
I have just done it.(BrE)    vs.    I just did it.(AmE)

– Brytyjczycy odmieniają czasownik „get” w ten sposób: get-got-got, podczas gdy Amerykanie w trzeciej formie zamiast „got” często używają „gotten”

– Sposób zapisywania i wymawiania dat również różni się w obu odmianach angielskiego. W BrE czwarty maja zazwyczaj wymawiamy w ten sposób – „the fourth of May”, zaś w AmE będzie to „May fourth”

– Istnieją też pewne różnice jeśli chodzi o przyimki, np. „w weekend” w BrE to „at the weekend” a w AmE „on the weekend”. Wyrażenie „grać w drużynie” w BrE to „play in a team” a w AmE „play on a team”

 

Z pewnością, zwłaszcza podczas dalszych podróży angielski używany przez obcokrajowców nieraz nas jeszcze zaskoczy. American i British English to zaledwie dwie spośród innych równie popularnych odmian angielskiego, jak np. specyficzny Scottish English (odmiana szkocka) z charakterystyczną wymową i akcentem i zapożyczeniami wyrazów z języków celtyckich, np. She doesnae undreston me- Ona mnie nie rozumie, czy w końcu Australian English (odmiana australijska), gdzie istnieje wyraźna tendencja do skracania wielu zwrotów i wyrazów, np. banana- nana, smoking break-smoko, afternoon-arvo.